Die Schrotpatrone=Hagelskottet
Det finns ordlistor på nätet för svenska-albanska, svenska-kroatiska och svenska-nordkurdiska, men bortsett från Jägareförbundets lista över de vanligaste jaktuttrycken samt en "aldrig korrekturläst" utgåva från 1919, finns tydligen inte ett enda vettigt svensk-tyskt lexikon.
Jägarens vapen
Studsare = Büchse, die
Kaliber = Kaliber, das
Hagelbössa = Flinte, die
Kikarsikte = Zielfernrohr, das
Hårkors = Fadenkreuz, das
Mycket användbart när jag ska skriva en text om det återförenade Berlin.
inte ska du be om ursäkt, du får upprepa dig precis hur mga ggr du vill :)
Har du inte tänkt sy upp en kanske?Tror att en sådan klänning är bland det lättaste man kan sy, förutom rynken mitt på, men dem kan man vara utan :)
kram!
Jag lovar att jag ska läsa din blogg klara:)
Om man får förstöra din pessemistiska framfart så finns det faktiskt en del tyskalexikon på nätet att välja mellan..:P tex dessa:
http://www.thesauruslex.com/lexmeny.htm
http://www.referensboken.com/spraklex.htm
rätta mig om jag har fel...
Angående Jonas så har han inget liv...han har nog ganska lätt för att lära sig så han hinner visst plugga och göra knepiga programeringar(eller kanske inte just det)samtidigt som han har hundra timmar per dag kvar till att göra annat...som tex att spela spel (och de är roliga också!,jag har provtestat!:D) är bara så avundsjuk på att han har tid!!
(glömde)//matilda
För Berlin före återföreningen finns ett mycket användbart ord: die Sichtblende (som fanns vid S-Bahn Friedrichstraße för att man inte skulle kunna titta in i Öst-Berlin från tågen som gick till Väst).
Kul rubrik annars!