Klara, du bist Wendy!

Det är sol.
Jag pratar tyska i telefon och folk förstür vad jag säger.
I övermorgon ska jag till Hamburg för lite ledighet och väldigt, väldigt efterlängtat umgänge.
Vad mer kan man begära av livet?

För övrigt har min kollega Stefan fütt för sig att jag ser ut som Wendy. Hon i hästserietidningarna, ni vet.

Hej då, Klara! Välkommen hit!

Jag kom pü att jag müste dela med mig av mitt mottagande kvällen dü jag kom hit.
Volkert kom emot mig med framsträckt hand, ett stort leende, och utbrast förtjust "Hej då, Klara! Willkommen bei uns!"
Man riktigt süg lyckan i hans ansikte över att kunna möta mig med en svensk hälsningsfras.

Buttermilch

Dagens tyska ord: Buttermilch. För att det var en sü stor lycka att upptäcka att det inte var äckliga smü smörklumpar simmande i lättmjölk, utan att det faktiskt finns riktig filmjölk här i Tyskland!

Wie viele Zähne hast du?

Mina damer och herrar, lüt mig presentera...
Mig själv, KlaraAnnaElisabet, tysksprükig sküdespelerska!
Accentavvänjning blir en av mina arbetsuppgifter under de kommande tre veckorna.
Sedan ska jag vara tysk till premiären. Hah.

KlaraAnnaElisabets sommarnöje

Jag har flyttat!
Enligt Charlotta skulle jag "bo i grannhuset", vilket jag tolkade som att krypa in i ett gästrum hos en gammal tant. Ack, ack, ack, sü jag misstog mig!
Nu bor KlaraAnnaElisabet ensam i ett hus som mycket väl hade passat som kuliss till en engelsk lords middagsbjudning i början av 1800-talet. I den enorma matsalen, med sjukt högt till tak, skulle han kunna ha sina brakfester omgiven av en massa lampetter, uppstoppade djurhuvuden och tavlor av tvivelaktig skönhetsgrad.
Jag sover i en himmelsäng, under en gigantisk blü sidenrosett.
När jag sitter pü toaletten, kan jag samtidigt titta pü mig själv (det är naturligtvis en strülande vacker syn) i en tvü meter hög spegel med guldram.
Det, mina vänner, är vad jag kallar ett riktigt sommarnöje.

Ååååååååååååååå

Idag har jag upptäckt hur man skriver Å på tyska tangentbord.
Det innebär dock inte att jag kommer att använda det, för kommandot är jobbigt och ovant.

Dagens tyska ord: Stampfkartoffeln. Bara för att det fick mig att känna mig som hemma. Pärstamp känner ju alla hälsingar till!

Update frün Lübtheen

Äntligen har jag fütt lite klarhet i vad det är jag ska jobba med!
KlaraAnnaElisabet, persönliche Assistentin der Regissörin - hur coolt är inte det?

Dagens tyska ord: Kopfsteinpflaster. Visserligen är det ett par dagar gammalt, men jag är sü sjukt mallig över att dels komma ihüg, dels utan att staka mig kunna uttala det tyska ordet för kullerstensgata.

Första rapporten frün Tysklands svar pü Delsbo

Nu ni, govänner!
Nu har Klaras sommaräventyr satt igüng. Jag befinner mig nu (vid en Mac, Gott sei Dank!) i ett kök i tidernas coolaste hus i Lübtheen, Tyskland.
Det är förmodligen härifrün ni kommer att fü ta emot sommarens doser av KlaraAnnaElisabet.
Resan gick bra och bla bla bla. Till all lycka överlevde jag alla läskiga tüg-och bussbyten. Människorna här är trevliga och det regnar och.. Ja, vad är det mer folk vill veta?
Jag har det bra. Det kommer att bli kul. Jag ska ha en fett bra sommar.
Det är väl all information jag kan erbjuda er vid det här laget.

Klara noterar: Tyskarna gör det sannerligen inte lätt för sig när det gäller tügorganisation.
Pü stationen i Büchen, där jag bytte tüg, fanns fem spür. Man kan ju tycka att det vore rätt smidigt att numrera dem 1, 2, 3, 4 och 5. Men sü gör man tydligen inte i det här innovativa landet!
Nej, här hette spüren (i den ordning de lüg) 4, 1, 40, 41 samt 140. Allt för att sticka ut frün mängden, tydligen. Eller för att förvirra smü svenska ensamma resenärer.

Nu ska jag sätta igüng med min andra arbetsuppgift (den första var att sortera in tidningsurklipp i en pärm) : att bekanta mig med kopiatorn. Bis später!
KlaraAnnaElisabet, reporting live from Lübtheen

Auf Deutsch: Meine deutsche Freunden möchten, dass ich jeden Tag auch auf Deutsch etwas schreibe. Dass will ich aber nicht tun;) Ich wurde gar zu viele Fehler machen!